外国人観光客について考える
スポンサーリンク
はいーかふぇおれです
禁パチがあとちょっとで100日目になります。特に意味はありませんが祝ってください。祝うほどでもないか。普通の人はあんな場所には行くこともないですから。そこに行かないってだけで祝ってもらえるってなにそれ。
不良少年がボランティアでゴミ拾いして「アイツは本当はいいやつなんだ」みたいな感じか?元々のハードルが低すぎるねん。
外国人観光客が多い
外国人観光客が増えてますね。職場近くにはホテルがたくさん建っていて、もう毎朝バスからじゃんじゃん外国人観光客の方が降りてきてますわ。
外国人の方にめっちゃ道聞かれる
よく道も聞かれるんです。英語で。そらもちろん単語ぐらいはわかりますけど、接続する言葉もわからんし、そもそも英語は通知表で「2」やったし。(当時の担任が英語の先生だったので本当は1やったところを2に変えてくれたんだと思いますが)
まあでも「ゴー ストレイト!」「ゲットアウト!ターンレフト!」「ゴー ストレイト!アンドターンライト!」とかで伝わりますよ。いっつもこの説明してる時に何故か頭の片隅にゲッターロボが出てくるんです。なんでかな。ゲットアウトがゲッターに変換されるんかな。
あなたは駅員さんですか?いいえ、私は駅員さんではありません。
あと、駅でなんで駅員さんに聞かずに私に聞くのかが疑問なんです。私そんなに駅員さんみたいに見えますか?帽子もかぶってないし、カバンもあのでっかい黒いカバンと違うよ。駅員さんに聞いてって英語で言いたいけど、ステーションまではでるよ。ステーションなに?ステーションなにって言えばいいの?
ググりました。
Station attendant すてーしょんあてんだんと
あーなんとなくわかるね。ステーションアテンダントね。はい賢くなりました。
あとあれ、親子連れの外国人観光客で子供にわざわざ道聞かせに行くのってあれ想い出作りみたいな感じでやってるの?こっちも子供相手やから結構マジに道教えるけど、向こうも子供やから理解するのに時間かかるし、これ何にもいい想い出にしてあげられてないで。なんかごめんな。
Googleの翻訳に頼りすぎるとこうなる
あとよくあるのがGoogle翻訳とか使って日本語に変換した画面を見せられる時ね。
「私は心斎橋に行けますか」
いやこんなん見せられたら
「わかりません。」
って言うしかないやん。こっちも大人やからしゃーなしあー心斎橋に行きたいんやって理解はするけどさ。大人やからな。ちゃんと道も説明するよ。
なんだかんだ、ありがとうございます
まあ外国人観光客が来てくれて経済が潤うらしいので、どんどん観光に来てください。そしてどんどん日本語が上手くなるように勉強してください。私も頑張って英語を勉強しますので。
おわりー!